The spa of Kusatsu 草津温泉「湯畑」

2013/02/18

草津温泉 「湯畑」
古くから「万病に吉」として多くの湯治客に親しまれてきた温泉街。
6つの大源泉(湯畑、白旗、西の河原、地蔵の湯、万代鉱、綿の湯)があり
湧き出る湯量が豊富、pH2前後の強い酸性で、湯温も高いため、木の板で湯をかき回し温度を下げる「湯もみ」などが特徴的。
湯が滝のように湧き出る光景は全国でも珍しいそうです。
この湯畑の周囲はロータリー状に整備されていますが、このデザインを手がけたのは岡本太郎氏だそうです。
数多くある宿場のお宿によっては2つの源泉から引湯して、内湯風呂や露天風呂などで使い分けするところもあります。

The spa of Kusatsu 「yu-batake」”hot water field”
The hot-spring resort where it has been to cure as “good for all sorts of disease” for a long time.
Because quantity of water that there are six large sources and springs out is abundant, and temperature is high by the strong acidity about pH 2, “the Yu-momi” is rummage in hot water with wooden board for lowering the temperature.
The scene that hot water springs out like a waterfall seems to be rare in the whole country.
The hot water field「yu-batake」are maintained into a rotary form, it designed by “Taro Okamoto” of the artist on behalf of Japan

 

Nikon D700 × AF-S NIKKOR 24-70mm f/2.8G ED



Warning: Division by zero in /home/users/0/sub.jp-hitotoki/web/wo-creation.com/wp/wp-includes/comment-template.php on line 1415